Whatever native language you speak and read when it comes to the Bible and its translation, all native languages worldwide cannot translate the full meaning of each of the Biblical Hebrew words we find in the original texts.
Your native language and the Bible. Let’s start at the beginning. You might have little or no knowledge of the Bible, that’s fine. You might consider the Bible to be a bunch of fables of no particular interest other than tales to tell kids; frankly, that’s fine too. You might even believe that the Bible is full of lies and is a negative book; well, you’re entitled to your viewpoint.
(Origin of the Universe chapter 3.2.1)
If you’re wondering why we’re even talking about the Bible, why The Explanation went from our planet and humankind, into the spiritual, then please quickly look here: Why Theology?, Sacred Books and The Bible. You’ll better understand why this page talks about Biblical Hebrew.
All of that said, one point remains. The Bible is the best-seller of all times, and one way or the other, it is a piece of literature. If not for any other reason, but general knowledge, it behooves you to have even a cursory understanding of its contents. So let’s take a closer look. I guarantee you it is going to be very revealing.
The vast majority read the Bible in their native language. That’s normal. Because the Bible has such a broad audience, it has been translated into 636 languages. The New Testament into 1442 languages and portions of the Bible into yet another 1145 languages, making it the most translated book of all times with new translations still appearing.
In a nutshell, Bible translations (which have taken a lot of effort and scholarship) are constructive, but they are incomplete for one excellent reason. The original words, mainly in Hebrew and Greek, have more meaning than what can be rendered in any one translated word or phrase. How can I affirm this? Simply because if you take any translation, you’ll see that a SINGLE original word–let’s say in Hebrew–has been translated with MULTIPLE words in the translation, no matter what the language.The original Hebrew words have more meaning than what can be rendered in any one translated word or phrase. Click To Tweet
If it were so simple, every single Hebrew word would only have the same translated word. But each word has more than one–some have fifty different translations. Yes, you read that correctly–50 different renderings for the same Hebrew word as we’ll shortly see.
You need to ask the fundamental question: How can ONE Hebrew word have FIFTY different translations? And this, done by expert linguists and Bible scholars who are doing their utmost to stay faithful to the original text.
The answer to that question is why I wrote this article and why I am developing a free video course:
7 Keys to Master Biblical Hebrew – A Study Method to Unlock Bible Meaning
Biblical Hebrew is the original language of the Bible. You need to understand why a single Biblical Hebrew word can be rendered CORRECTLY with up to 50 words in your native language. The vast majority of the original language words have multiple translations. With that understanding in mind, I think you can easily and quickly realize that when you read ONE word or ONE short phrase in your native language, you are getting understanding, but–your comprehension is INcomplete.
Don’t misunderstand what I’m saying here. Your native language translation in 99.99% of cases is correct. You can understand what the a/Author of those words is saying even if sometimes it is difficult. What I’m saying is that understanding of the Bible in any of the 636 or thousands of translations is only PARTIAL understanding.
And partial understanding can lead to erroneous comprehension of the text. Just like incomplete knowledge of all subjects, be they, science, humanities, geography, or mathematics, can lead to error. Especially when we think we are making conclusions based on complete comprehension–because that’s what we believe or have been given to believe.
Following is just a short answer to the above fundamental question regarding multiple native language translations for one Biblical Hebrew word. It is a preview of the online course with the same title, where you’ll discover several unspoken characteristics of Biblical Hebrew. If you want to understand the Bible, you need to be aware of these principles.
You may not be aware of some to the examples I evoke here–all the more reason to join the course (online very soon) and increase your general knowledge. A friend of mine told me recently that he was playing a quiz game with some friends, and a Bible-related question came up, and he answered it to the surprise of everyone there! He told me he knew the answer because of a conversation we’d had. You never know when this information is going to come in handy. Not that that’s your primary motivation.
I’ll even go so far as to say that most people with some knowledge and interest in the Bible are not aware of these seven keys and, indeed, not of this study method to unlock Bible meaning.
Here’s an overview:
- Biblical Hebrew words have Various Meanings.
I’ve already mentioned this one. Here’s an example that I think everyone is aware of because of The Ten Commandments. Again, remember, I’m not asking you to believe that this story ever took place or even that Moses existed and received the Ten Commandments from God. Just consider this as literature, written originally in Biblical Hebrew, if you want. The Hebrew word used in this context for ‘commandment’ (Ex 34:28) is davar. It’s used about 1400 times in the Hebrew Bible. Here is a simple list of over 50 words and phrases used as translations in the English language King James Bible:
act, advice, affair, answer, because of, book, business, care, case, cause, certain rate, commandment, counsel, decree, deed, due, duty, effect, errand, evil favored, hurt, language, manner, matter, message, thing, oracle, portion, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, sake, saying, sentence, some (uncleanness), somewhat to say, speech, talk, task, thing (concerning), thought, tidings, what(-soever), which, word, work.
Why can one straightforward word have so many different translations? What is the implication of this?The Hebrew word used in conjunction with the Ten Commandments (Ex 34:28) is davar. It has 50 English translations. Click To Tweet
Sometimes, when you read the KJV and come across one of these 50 words, in fact, it is the same word as commandment as in the Ten Commandments. That is only one example of how translation affects comprehension. Think about this: practically EVERY SINGLE word in Biblical Hebrew has MULTIPLE translations in your native language. This Biblical Hebrew course will explain why this is so.
This blog post is an excerpt from chapter 3.2 of Origin of the Universe
Dig Deeper into The Explanation
Join The Explanation Newsletter to stay informed of updates. and future events. No obligations, total privacy, unsubscribe if you want.
The Explanation series of seven books. Free to read online or purchase these valuable commentaries on Genesis 1-3 from your favorite book outlet. E-book and paperback formats are available. Use this link to see the details of each book and buy from your favorite store.
Since you read all the way to here… you liked it. Please use the Social Network links just below to share this information from The Explanation, Your Native Language does Not Render the Fullness of Biblical Hebrew